語言服務供應商:不只是翻譯,企業的全球化後盾
2022.11.14
若要將書面文件從 A 語言轉換成 B 語言,多數人大概會請譯者或翻譯公司協助翻譯。 但如果要翻譯的內容是影片、網站或者軟體呢?如果您不只需要語言轉換,還需要編製精美的版面,需要上字幕、配音、將譯文嵌入網站和軟體呢?要是成品除了文意準確,還需符合政府機關規定,或者配合公司內法務、IT、行銷、開發等部門或團隊的需求,那該怎麼做? 您是否會上網搜尋翻譯、認證機構、平面設計、影片後製、網站建置等廠商名單,一邊反覆研究要如何協調這些廠商與內部各單位溝通?其實,只要找「語言服務供應商」(language service provider) 合作,就能大幅減輕您的負擔。 「轉換語言」是翻譯產業的核心概念,口筆譯是整個產業的基礎。不過,20 世紀晚期開始,隨著科技與傳播形式演進,全球人口接觸的內容都越來越多元了。企業與國際交流的需求越來越複雜,對溝通的要求更為精細。國際上許多翻譯公司早已觀察到這股趨勢,紛紛完善自己的服務,提供更多元、細緻、全面的解決方案,提升專案品質、減輕客戶負擔。 自 1990 年代以來,「翻譯產業」早已逐步擴大為「語言服務產業」(language services industry),翻譯公司轉型成了「語言服務供應商」,種種涉及語言與文化的服務逐漸被吸納入翻譯產業,或與翻譯服務相互結合,逐漸發展成目前語言服務產業的樣貌。 那麼,除了口筆譯以外,語言服務供應商還提供哪些服務呢?將專案交給語言服務供應商有那些好處? 上圖截取自全球語言服務產業獨立市場調查機構 CSA Research (前身為 Common Sense Advisory) 發布的報告。 圖中可見語言服務產業提供的各種服務項目與收益佔比: CSA Research 圖表範圍之外,還有不少任務也在語言服務供應商的服務範圍,例如:我們曾於另一篇文章介紹的「語言資產管理」(language assets management),為客戶產出技術手冊與使用手冊的「技術撰寫」(technical writing),以及針對各地市場的跨語言「輿情分析」(public opinion analysis) 等等。 要是花點心思搜尋,上述大多數服務,或許都能找到個別的供應商協助。有些企業或單位,可能偏好找譯者/翻譯公司翻譯,同時連絡其他廠商設計、排版、上字幕、配音、行銷、建置不同語言的網站和軟體,自己居中協調完成專案。 若您在特定服務項目已有信賴的合作夥伴,這樣的合作方式或許較令人安心。但在多方協作中,各家廠商的任務不時會交互影響:譯文長度影響 UI 顯示;翻譯斷句影響字幕切分;平面設計師選用了某張影像,但這張影象對特定地區受眾有負面意涵……過程中許多細節需反覆確認,使用單位窗口統整起來往往費時又傷神。 此時與語言服務供應商合作,便是一大利多。語言服務供應商與旗下的語言專家、特約廠商,早已熟悉企業全球化/本地化的各種需求,從前期的語言轉換到後期製作、驗收,都會以客戶需要的最終成品為目標,為您注意其中的種種細節,並適時提供語言與文化層面的見解。 成熟的語言服務供應商,更編制有專業的翻譯技術團隊,在專案接洽初期就預先分析個別專案,提出客製化的服務項目組合、技術應用建議 (例如語言資產應用、翻譯與開發流程自動化串接),使專案進行得更迅速流暢。 其中各步驟的串連,就要仰賴「專案管理」(project management) 服務了。優質語言服務供應商的客戶經理與專案管理人員,能為個別專案設計最佳流程,順利完成專案分析、協作統籌、語言轉換、後期製作、驗收等等步驟,交付客戶能直接使用的最終成品,帶給您輕鬆愉快的一站式體驗。 Linguitronics 正是能提供您完整解決方案的「語言服務供應商」。自母公司「萬象翻譯」1993 年創立起,Linguitronics 就以語言服務供應商為定位,在口筆譯服務基礎上持續發展出全套 A-to-Z™ 解決方案,如今已是諸多 Fortune 500 跨國大企業信賴的語言服務夥伴,更名列全球百大語言服務供應商。 若您正在尋覓全球化之路的可靠後盾,歡迎與 Linguitronics 聯繫,讓我們提供專業的語言服務建議。
語言服務有哪些?
企業為何需要語言服務供應商?
語言資產管理:提升全球化品質的必備理財技能