Language Asset Management
Managing Language Assets Helps Reduce the Cost of Interlingual Communication
Converting information into data and digital transformations are ongoing global trends. As data is digitalized, technology will allow all sectors and industries to quickly improve their production and operational processes, which will gradually reduce manpower requirements and enhance productivity.
Language, as a carrier for information, is a fundamental part of digital transformations. Enterprises will accumulated a large corpus of written or translated texts over the course of their development, such as past translations, technical glossaries, style guides for written or translated materials, etc. These materials are considered crucial “language assets.”
By properly managing and leveraging language assets for projects, enterprises will be able to significantly enhance the efficiency of their international and interlingual communications, thereby gaining a foothold in the global market. A systematic linguistic database is essential for developing high-quality language assets, thereby assisting enterprises in achieving digital transformation and globalization.
Why Linguitronics
・ Dedicated language asset management department for enhanced quality and efficiency
The purpose of language asset management is to increase the utilization of existing materials and rapidly convert information into different languages.
Though all modern translation management tools feature database management functions, language asset management is actually more than just handling stored data. Instead, it encompasses the management of factors such as file formats as well as the linguistic characteristics of the source and target languages, which will all affect the utilization rates of language assets. The establishment and application of databases all require specialized know-how, and this knowledge must be flexibly applied depending on the requirements of individual projects.
Linguitronics established a dedicated language asset management department in 2015, which is tasked with managing language assets such as translation memories (TM), termbases (TB), and bilingual glossaries, as well as researching and developing application strategies for translation management systems (TMS).
Such division of labor ensures that the Linguitronics editing team can focus their attention and professional skills on improving the quality of translations, while the language asset management team can focus on efficiently creating and updating databases while also formulating more effective management strategies.
・ Systematic establishment of databases
Systematic and structured management maximizes the effectiveness of leveraged language assets.
Linguitronics has over 30 years of experience serving clients from a wide range of sectors, and this has allowed us to create a comprehensive language asset management system, in which texts requiring translation and reference materials from clients are precisely categorized based on characteristics such as the specific field, the purpose of the text, the target audience, etc. Then, based on these characteristics, suitable TMs, TBs, and glossaries are created for the texts as well as guidelines for their use.
Because each project receives tailored language asset management based on the client’s requirements and the nature of the text, Linguitronics can effectively enhance the efficiency of the company’s internal and external communications and processes.
・ Continuous management and sustainable development
The goal of Linguitronics is to become a trusted language service provider to clients, and this goal includes managing clients’ language assets over the long term. In addition to building up a bilingual corpus, Linguitronics is also dedicated to maintaining and improving the quality of the data as well as the effectiveness of its applications.
After the conclusion of each project, Linguitronics actively tracks client feedback on the translations and updates its databases based on clients’ suggestions. This helps ensure that future translations will be in line with each client’s expectations. The translation editors collaborate and communicate closely with the language asset management department to discuss management strategies based on the specific application status of the language assets. Editors also review the language assets regularly to remove outdated data and create new categories when necessary to accurately classify language assets.
Linguitronics’s meticulous and comprehensive language asset management strategies help clients reduce the costs of interlingual communications, which in turn means they can devote more resources to their core businesses.
Language Asset Management Insights
Focused on fulfilling the client’s needs, Linguitronics has been helping companies with localization and globalization strategies for many years. If you have a language asset management request or other related service requirements, please don’t hesitate to contact us for further information.